Regit Iesus pantokrator!
Ei ab omnibus servatur,
cuncta Ei dat Deus.
Voces omnes proclamabunt,
nomen Iesu honorabunt,
quod sit summus Dominus.

Dominia et maiestates,
ante thronum potestates,
gloriam Iesu Christo dant.
Duces tam in caeolo alto,
quam in terrestre tumultu,
parati munesque stant.

Deus rex et rex est unus.
Ipso similis est nullus;
solus Filiu'st aequalis.
Huius thronu'st incaediblis,
vita Huius indeliblis,
regebit aeternalis.

Vire et honore pares,
sedentes sub choris claris,
super cherubim regit.
Caeli et terrarum fines,
Domine, in manu tenes;
Pater Tib'eos dedit.

In Eo, o mirum donum,
solum per Eius cruorem,
redemptionem habemus.
Audi: Vita'st ostendita
ut in pace infinita
amicus sit supremus.

Iesus Christus est, quem unum
ecclesia honorat bonum,
qua ab Hoc condita est.
Ea sanguine emita
Spirituque baptizata
credens vivere potest.

Corda date, peccatores,
querere, aeger, dolores,
narrate inopiam.
Eius vulnae vulnas sanent.
Oleo salutis fluent.
Dat post mortem copiam.

Curre, ne nunc tu pudeas!
Visne gratiam? Eam capias.
Vitam vis? Accip'eam.
Hereditare? Videas.
Votum summum si egeras:
Visne Iesum? Habes iam.

Premit crux hic Christi membra
ad breve quidem in umbra
miseriaque anteit.
Expectant laetitias post'as.
Nil ab Iesu haec sequestrat.
Caput ea extollit.

Caelum eis est patalum,
quod supra omnem optandum
est et supra omnem spem.
Ecclesia sanctificata
scit: tempora sunt parata,
quando salutat regem.

Servi sancti exultate,
pii perfecti celebrate,
turbaque ferrens palmas,
et cum coronis martyri
atque ante thronum chori,
qui psallunt Dei chordas.

Etiam grado demissimo
credere, clamare volo,
dum etsi viator sum:
Regit Iesus pantokrator,
Ei ab omnibus servetur;
orna, ama, laud'Eum!

Dies ist meine lateinische Übersetzung des alten Kirchenliedes Jesus Christus herrscht als König von Philipp Friedrich Hiller (1699 - 1769).
Impressum und Kontakt | © 2023-12-31 injamben.de

Diskussion

Bisher keine Beiträge

Kommentar abgeben


:
-- Gib den voranstehenden Text ein: